The awkward translation is hard to take. I have read russian translated books and there are usually phrases repeated in them continuously. This book was infuriating beyond the others though and the narrator didn’t help. Things like the MC calling someone Necromancer over and over was a bit annoying but it ended quickly. Then we meet the priestess and BOY she is a piece of work. I wanted to tear my hair out at the seams with how many times she says “kitten”. Enough already. Other big words used too often are Creton/Carion and Bitch. The latter used to describe dogs that attack the MC.

Another aspect is that there doesn’t seem to be any character progression. There is no new emerging feelings, no real self reflection. The characters seem flat. Garth is a bit interesting since he switched so quickly but that is about it.

The narrator CANNOT do female voices. He also sounds like he is just reading the book. There are moments that are supposed to be whispers but he just talks aloud. There is no yelling, no battle cries, no yelps of pain.

The beginning of the book was interesting for me. A rogue type character which we don’t often see as the MC in LitRPG’s who is hacked into being a barely playable dual classed undead rogue. I like how often he dies in the begining. The way he kills players is clever. But it goes downhill as soon as he leaves the graveyard.

Each action, battle, quest, and interaction seems generic and bland. Walking through the forest, I lop that things head off. Oops I die again. I kill those things. I found another piece of this super rare set that Im not looking for. I find another little boy who helps me for no reason and is totally fine with me being undead. I die again. I kill those things.

There is no real substance to this book. I wonder if the russian version sounds or is any better. This version is not worth my time and credit. I do not recommend it. See my other reviews if you want to find a quality LitRPG.