Great book! Great readers! Great enthusiasm!

One huge problem :
They recorded the incorrect translation!!

Two huge problems with the translation :
1. Thomas Common changes nietzsche’s intended tone, he makes the book sound romantic.
2. This translation begins with a forward by nietzsche’s sister! As you get into nietzsche you will realize he held his sister in low regard – he considered her an imbecile, racist, and weak. Overall a bad example of Germans, of Woman, of Humanity. Nietzsche literally writes in Ecce Homo that she has no idea what his philosophy is about, yet here comes Mr. Common starting his nietzsche translation with a forward from her.

The thing is, Thomas Common was one of the first to translate nietzsche into English, so he lacked the perspective of later translators. Nietzsche may disagree here however, believing rather that Common unconsciously incorporated his romanticism into the translation, that he was possessed or embodied by his beliefs, that THEY used him as a tool to make themselves known via his art, via his translation. Whether he lacked perspective or lacked a soul, the fact remains that Common’s translation is not worth reading or listening too.